به سایت خودتان خوش آمدید:
این سایت جهت راهنمایی شما برای کسب توانمندی ترجمهی متون علمی انگلیسی و نگارش مقالات انگلیسی راه اندازی شده است. ما در تمام ساعات شبانه روز در خدمت شما هستیم.
اگر می خواهید یاد بگیرید که مقالات خودرا به انگلیسی نوشته و در نشریات و مجامع خارجی ارایه دهید، یا اگر می خواهید مقالات و کتب انگلیسیرا ترجمه نمایید و یا آنهارا مطالعه نمایید، دورهی مجازی مارا بگذرانید. ما در تمام ساعات روز آماده برگزاری دوره هستیم. دیگر لازم نیست که برای این کار از خانه یا محل کار خارج شوید و به دنبال کلاس بگردید. ما در تمام ساعات روز در کنار شما هستیم. با ما تماس بگیرید.
sarv_press@yahoo.com
Azim Sarvdalir
آمار
وبلاگ:
بازدید امروز : 256
بازدید دیروز : 129
بازدید هفته : 409
بازدید ماه : 2216
بازدید کل : 97239
تعداد مطالب : 97
تعداد نظرات : 88
تعداد آنلاین : 1
نام: عظيم سرودلير ......................................................... جنسیت: مرد ......................................................... محل سکونت: قم ......................................................... سن: 2 / 2 / 1334 ......................................................... میزان تحصیلات: B.A ......................................................... شماره تماس: 09153025668 ......................................................... ایمیل و ای دی یاهو: azimsarvdalir@yahoo.com ......................................................... درباره من: عظيم سرودلير: شاعر، نویسنده، فرهنگ نویس، مترجم ، طرّاح و مدرّس دورهي STS ،ترجمهي متون علمي انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي و مقاله نويسي به زبان انگليسي در شهر مقدّس مشهد و قم. :: موضوعات مرتبط:
<-CategoryName-> , :: برچسبها:
<-TagName-> ,
:: بازدید از این مطلب : <-PostHit->
من دانشجوی رشته مدیریت هستم و علاقمند به ترجمه متون انگلیسی مرتبط به رشته خود می خواستم بدانم که این کلاسها برای کسانی مثل من که در مورد ترجمه اطلاعات چندانی ندارند مفید می باشد یا خیر؟ دامنه لغات در چه سطحی باید باشد؟و بااینکه افراد در سطوح و رشته های تحصیلی متفاوتی می باشند در روند یادگیری مشکلی ایجاد نمی کند ؟با تشکر پاسخ:سلام
اين كلاسها در مرحلهي نخست براي كساني طرّاحي شده كه رشتهي تحصيليشان زبان انگليسي نيست. بنا براين اگر به صورت فعّال وارد اين كلاسها شويد به عنوان مترجمي نيمه حرفهاي به پايان خواهيد رساند. بديهي است براي تكميل كارتان نياز به تمرين و ترجمه ي بيشتري خواهيد داشت.
با تشكر
/weblog/file/img/m.jpg
در تاریخ : 1391/10/13/3 - - گفته است :
با سلام و احترام
من ساکن شهر کرمان هستم و نمیتوانم در کلاس های جنابعالی شرکت کنم
ایا میتوانم کتاب را سفارش داده و خریداری کنم.
ایا با خواندن کتاب به نتیجه ی دلخواه و توانایی لازم میرسم؟
با تشکر پاسخ:سلام عليكم
كتابرا مي توانيد سفارش دهيد و ما هم برايتان ارسال مي كنيم ولي كتاب جنبهي خود آموز ندارد بنابراين لازمه موفقيّت، شركت حضوري در كلاس است. براي كسب اطلاع بيشتر ميتوانيد به شماره همراه 09153025668 تماس بگيريد
سلام امیدوارم روزگار بر وفق مراد باشد. من دانشجوی ارشد علوم سیاسی هستم. و دوست دارم کتاب و مقالاتی در زمینه رشته خودم ترجمه کنم. اما در ترجمه ضعیف هستم .میخواستم ببینم بصورت فشرده کلاس دارید که کمکی به من باشد.
با یک دنیا سپاس پاسخ:سلام عليكم
بله. شما مي توانيد در كلاسهاي خصوصي مؤسسه ثبت نام كرده و بر اساس وقت آزاد خود دورهي 60 جلسهايرا گذرانده و مترجم متخصص رشته تحصيلي خود باشيد. براي ثبت نام مي توانيد با شماره 8410400-0511 تماس بگيريد.
با آرزوي موفقيّت شما
آشنایی نزدیک اما دور هستم، علاقه مند به فراگیری فنون ترجمه متون تخصصی زبان انگلیسی هستم. لطفاً در این خصوص من را راهنمایی کنید. مشتاق دیدار شما هستم. سلام
اگر محل زندگي تان مشهد است اعلام فرماييد تا با هم هماهنگ كنيم.
/weblog/file/img/m.jpg
شیلا سلیمانی در تاریخ : 1391/4/20/2 - - گفته است :
با سلام خدمت استاد ارجمندم جناب آقای سرودلیر و افراد علاقه مند به شرکت در کلاس های واقعا ابتکاری و نو ایشان
من دانشجوی دکتری هستم که در مالزی مشغول به تحصیل می باشم و اکنون در این فرصت کوتاهی که به ایران آمده ام در کلاس های فن ترجمه استاد عزیزم شرکت می نمایم. واقعا واقعا واقعا کلاس ایشان صرف تبلیغ نیست. روشهای خلاقانه ای که ایشان در فنون ترجمه بکار برده اند بی نطیر است و بعد از یادگیری فنون, خیلی عالی به معنی اصلی جمله خواهید رسید و دیگر گیج و سردر گم انتخاب بین معانی و برداشت های متفاوت از یک جمله نخواهید شد. برای من که اصلا رشته تحصیلی ام ارتباطی به زبان نداشت و هیچ فنی از ترجمه نمی دانستم واقعا عالی بود و الان با یادگیری فنون جدید, به راحتی و روان قادر به ترجمه هستم و این را مدیون معلم گرانقدر و سرمایه کشورم جناب استاد عزیزم, آقای سرودلیر هستم. با سپاس فراوان پاسخ:سلام عليكم
از اظهار لطف شما تشكر مي نمايم. براين من هم چيزي كه مايه دلگرمي است اين است كه موفق شده ام در حلّ مشكل جوانان اهل علم و دانش و علاقمند به توسعهي انديشه كه حقيقتاً سرمايههاي گرانقدر كشور و بشريت هستند كمكي بنمايم. من براي ابداع اين روش شايد هزاران ساعت كار كرده ام. هنگامي كه مي بينم فردي با گذراندن اين دوره، مترجم شده و آثار خودرا چاپ مي كند احساس مي كنم وجود خودم تكثير شده و در پهنهي زماني و مكاني گستردهاي حضور يافته ام و خستگي آن همه كار از تنم بيرون مي رود. اميدوارم توفيق خدمت به جوانان بيشتر ي داشته باشم.
من مهارت لازم در زمينه ترجمه انگليسي به فارسي رو دارم. ميخواستم بدونم آيا دوره جداگانهاي براي يادگيري ترجمه فارسي به انگليسي وجود داره؟
با تشكر پاسخ:سلام عليكم
با عرض خوشحالي از توانمندي شما در ترجمه انگليسي به فارسي. شما مي توانيد در دورهي مقالهنويسي انگليسي شركت فرماييد. البتّه روشي كه در اين كلاسها تدريس مي شود روشي كاملاً علمي است بنا براين مترجمين زيادي كه قبلا هم ترجمه مي كردند و حتي فارغ التحصيل رشتهي مترجمي بودند در اين دوره شركت نمودند و طبق اظهار نظر خودشان، اين كلاسها برايشان بسيار مفيد بوده. بههر حال الأن براي كارگاه مقاله نويسي ثبت نام مي نمايند.
موفق باشيد- خدا حافظ
/weblog/file/img/m.jpg
امیرعباس متین در تاریخ : 1390/11/23/0 - - گفته است :
با سلام
بنده عضو هیأت علمی دانشگاه در رشته شیمی هستم و جهت چاپ مقالات خود در نشریات بین المللی نیازمند انجام ویرایش در سطح حرفه ای در مقالات نگاشته شده توسط خودم می باشم. آیا در این زمینه فعالیت دارید و در صورت مثبت بودن پاسخ روند انجام آن را لطف فرموده به اطلاع بنده برسانید.
با تشکر
امیرعباس متین
پاسخ: سلام عليكم
لطفا دو پاراگراف از متن انگليسي با ترجمهي فارسيشان ارسال فرماييد تا ارزيابي نموده و پيشنهادهاي مناسبرا خدمتتان تقديم كنم.
خدا حافظ-سرودلير
من مهندس برق هستم و در گذشته تدریس و ترجمه انگلیسی نیز کرده ام.در صورت امکان به انجام ترجمه برای مجموعه شما علاقه مندم.
با تشکر
09159527211 پاسخ:سلام علیکم خوشحالیم از آشنائی با جناب عالی. ما مجموعه ای نداریم. ما بنیان گذار روش STS در آموزش ترجمه متون علمی از انگلیسی به فارسی هستیم که با متد ابداعی خود در مدت کوتاهی (فقط 60 جلسه) تحصیل کرده های غیر زبان انگلیسی را در ترجمه ی متون تخصصی رشته ی خودشان به مهارت می رسانیم. همچنین با افزودن 30 جلسه ی دیگر به آموزش چنین اشخاصی آن هارا در نوشتن مقاله به زبان انگلیسی نیز توانمند می سازیم. امید وارم بتوانیم در آینده افتخار همکاری تان را داشته باشیم. خدا حافظ