به سایت خودتان خوش آمدید:
این سایت جهت راهنمایی شما برای کسب توانمندی ترجمهی متون علمی انگلیسی و نگارش مقالات انگلیسی راه اندازی شده است. ما در تمام ساعات شبانه روز در خدمت شما هستیم.
اگر می خواهید یاد بگیرید که مقالات خودرا به انگلیسی نوشته و در نشریات و مجامع خارجی ارایه دهید، یا اگر می خواهید مقالات و کتب انگلیسیرا ترجمه نمایید و یا آنهارا مطالعه نمایید، دورهی مجازی مارا بگذرانید. ما در تمام ساعات روز آماده برگزاری دوره هستیم. دیگر لازم نیست که برای این کار از خانه یا محل کار خارج شوید و به دنبال کلاس بگردید. ما در تمام ساعات روز در کنار شما هستیم. با ما تماس بگیرید.
sarv_press@yahoo.com
Azim Sarvdalir
آمار
وبلاگ:
بازدید امروز : 154
بازدید دیروز : 75
بازدید هفته : 242
بازدید ماه : 1176
بازدید کل : 91437
تعداد مطالب : 97
تعداد نظرات : 88
تعداد آنلاین : 1
Throughout history, translation has made inter-linguistic communication between peoples possible. Theoretically, one can consider translation a science; practically, it seems rational to consider it an art. However, regardless of whether one considers translation as a science, art, or craft, one should bear in mind that a good translation should fulfill the same function in the TL as the original did in the SL.
Key words: Culture, SL, TL, Translation.
1. Introduction
Human beings, throughout history, have made an effort to take advantage of various methods of communication with the intention of utilizing the knowledge of other nations and endeavoring to preserve this knowledge for the coming generations. As the most effective methods of communication, language has been employed to satisfy the very need of communication. The predicament that may emerge as an obstacle in the way of communication seems to be the fact of dissimilarity of languages throughout the world. In today's world, communication between different nations with different languages is feasible through translation.
Do you ever worry that your writing isn’t good enough? Maybe you’re scared to let anyone read your latest short story. Or perhaps it’s worse than that – you find yourself agonising over every email that you write. You’re not alone. Most writers – even those who make a living from their craft – lack confidence at times. Writing is, after all, a daunting thing to do: you’re putting down your thoughts on the page and hoping that they’ll be worthy of someone else’s time and attention. A lack of confidence, though, can be crippling. It leads writers to give up before they’ve even begun – or to fret for hours over the simplest of writing tasks. Whether you’re struggling to get to grips with grammar or preparing to launch your third novel, you can become more confident. Here’s how.
اين كتاب شامل اصطلاحاتي است كه در حرم مطهر امام رضا (ع) و به تبع آن در تمامي اماكن مذهبي كاربرد دارد. اگر مي خواهيد در باره ي حرم يا امام رضا ع و ديگر زيارت گاه ها مطلبي به زبان انگليسي بنويسيد و يا بگوييد به دانستن اين اصطلاحات نياز داريد.
واژه نامه فارسي به انگليسي است، نويسنده آن عظيم سرودلير و ناشر آن بنياد پژوهش هاي اسلامي آستان قدس رضوي مي باشد.
اين كتاب شامل آداب زيارت امام رضا عليه السّلام به زبان انگليسي است. اين كتاب در حرم امام رضا عليه السّلام بين زائرين غير ايراني رايگان توزيع مي شود. ترجمه ي اين كتاب با همكاري عظيم سرودلير و پرفسور حاج محمد لگنهاوسن انجام گرفته.
This book includes the decorum for visiting the holy shrine of Imam Reza (A.S )in 89 pages. It is being distributed in the holy shrine to the English speaking pilgrims.There are no copies of it in for sale.
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند
سلام : لطفا با عضو شدن درخبرنامه از خبر هاي ناب مطلع شويد. منتظرتان هستم.
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند
كتاب ولايت و عترت طاهره (س) در كلام امام رضا (ع)تأليف عظيم سرودلير شامل فرمايشات امام رضا (ع) در بارهي معصومين سلام الله عليهم است. اين كتاب را انتشارات ضريح آفتاب مشهد چاپ نموده.
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند
اين كتاب ترجمه انگليسي كتاب جهاد اكبر امام خميني (ره) است كه تا كنون ابتدا بنياد انديشهي اسلامي و سپس بنياد نشر آثار امام خميني (ره) به دفعات چاپ نموده و در سراسر جهان توزيع نموده اند. اين كتاب با همكاري عظيم سرودلير و دكتر محمد لگنهاوسن ترجمه گرديده است
-----------------------
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند
كتاب غدير در كلام امام رضا ع شامل خطبهي امام رضا ع در بارهي فضيلت عيد غدير است كه در اين مجموعه به زبانهاي عربي، فارسي، انگليسي، سرودهي آذري، وبا رسم الخط استانبولي سرودهي آذري است.
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند
اثر ماندگار و هنري-عرفاني A Jug Of L o v e ترجمه سبوي عشق (8 غزل ازحضرت امام خميني (ره)) با همكاري آقاي پرفسور حاج محمد لگنهاوسن و عظيم سرودلير از فارسي به انگليسي ترجمه شده است. اين اثر با حاشيه ي تذهيب و كاغذ گلاسه چاپ و از طريق رايزني هاي فرهنگي در كشورهاي جهان توزيع گرديده.
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند
This book includes 26 memeories from Imam Reza's Blessings.The memorioes belong to the author or they are taken from authentic sources.Marandiz Publication has published the book in Mashad. To get this book you may contact to 051172747655in Mashad.
Address: Mashad, Abkooh Av. Danishsara8 st. No90.
Tehran:Parsian, Telephone 021 66964146
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند
از همه ي دوستان گرانقدري كه دوره هاي (STS) كلاس و كارگاه آموزش ترجمه و مقاله نويسي را گذرانده اند تقاضا مي شود نظر ارزشمند خودرا در باره ي اين دوره ها، در كامنت بنويسند . آگر مايليد اسم شريفتان را هم در كامنتتان درج نماييد. متشكّريم.
در پاسخ به اقایان و خانمهایي كه از شهرستان ها تماس گرفته و درخواست آموزش از راه دور ترجمه ي متون علمي STS را مي نمايند، به اطّلاع مي رساند كه کلاس آموزش ترجمه متون انگلیسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی به صورت مجازی فراهم شده و آن ها هم می توانند در منزل خود این توانمندی را به دست آورند.جهت اطلاع با آدرس ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرند. آدرس ایمیل sarv_press@yahoo.comتماس بگیرند.
با آروزي موفقيّت براي همه ي جوانان فرهيخته ي ايران زمين
STS دوره ی آموزشی و کارگاه ترجمه متون علمی انگلیسی-فارسی و فارسی-انگلیسی و نگارش مقاله به زبان انگليسي است.
مدت دوره چقدر است؟
برای آموزش ترجمه ي انگلیسی به فارسی مدت دوره 50 ساعت به صورت مجازی است.برای نگارش مقاله به انگلیسی نيز 30 ساعت به این مدت اضافه می گردد.
این دوره چه تفاوتی با دیگر دوره هایی از این نوع دارد؟
این دوره دقيق ترین، علمی ترین، و کاربردي ترین دوره ی آموزش ترجمه و نگارش متون علمی به زبان انگلیسی است.
کسانی که این دوره را می گذرانند چه توانمندی را به دست می آورند؟
کسانی که این دوره را می گذرانند متخصص ترجمه و نگارش متون علمي به زبان انگليسي در رشته تحصیلی خود و یا در رشته مورد علاقه خود می شوند.
آیا این دوره سابقه قبلی هم دارد؟
خیر. این دوره کاملا نو و ابتکاری است.
متون آموزشی این دوره چیست؟
کتاب Meaning through Structures تألیف مبتکر این دوره، كتاب آموزشی این دوره می باشد و مطالب تکمیلی که به صورت اینترنتی به ثبت نام کنندهها فرستاده میشود.
این دوره در کجا برگزار می شود؟
این دوره به صورت مجازی از طریق اینترنت برگزار می شود. می توانید جزئیات آنرا از طیق ایمیل زیر دریافت نمایید.
azimsarvdalir@yahoo.com
مدرس دوره چه کسی است؟
مدرس این دوره، مبتكر و محتوا نويس آن و مؤلف کتاب Meaning through Structures، عظیم سرودلیر می باشند.
نظر شرکت کنندگان این دوره در باره آن چیست؟
براي پاسخ به اين سؤال بهتر است به پست "نظر شما چيست" مراجعه فرماييد.
اگر سؤال ديگري باقي مانده است، شما مي توانيد به آدرس رايانامه زير ارسال و جواب خودرا دريافت نماييد.
اگر در استفاده از منابع انگليسي در رشته ي خود مشكلي داريد و يا علاقمند نوشتن مقاله به زبان انگليسي هستيد و يا مي خواهيد مقاله هايتان را به زبان انگليسي نوشته و به ISI ارسال نماييد با ما تماس بگيريد.
دورهی مجازی آموزش ترجمه انگلیسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی بهترين، جامع ترين و كاربردي ترين دوره ي آموزش زبان انگليسي براي اساتيد محترم دانشگاه مي باشد كه نيازمند استفاده از منابع علمي انگليسي هستند و يا قصد نگارش مقاله به زبان انگليسيدارند
برای آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون انگلیسی به فارسی و مقاله نویسی به زبان انگلیسی ثبت نام به عمل می آید. علاقمندان می توانند از طریق آدرس ایمیل زیر اطّلاعات کسب کنند